Balkan Delikatessen auf der Buch Wien

Diese Galerie enthält 6 Fotos.

Sarah Legler, Maria Seisenbacher, Jelena Dabic Literaturzeitschrift „Keine Delikatessen“ 15. November 2014 11 Uhr Donau Lounge Die Wiener Literaturzeitschrift “Keine Delikatessen” wirft einen Blick gen Osten und wird für ihre # 19 zu “Balkan Delikatessen”. Zum Thema ‘Schweigen’ werden Lyrik, Prosa … Weiterlesen

Lana Bojanić

Lana Bojanić

Kad se zimsko sunce tog ponedjeljka ujutro prikralo Viktoru K. zateklo ga je još duboko u alkoholnom snu i procesu kašnjenja na posao. Bilo bi bolje da sam se probudio kao kukac nego ovako mamuran, bljesnuo je u pozdrav Viktorov alkoholom natopljeni um. Prekorio se za tu misao u trenu u žurbi se saplevši o vlastite dvije noge i udarivši glavom u dovratak; što bi tek bilo kada bi imao šest? Nije bilo vremena, a ni potrebe za inspekciju estetike u kupaoničkom zrcalu; svi znaci pijanstva nedvojbeno su tu. Dobro jutro, stari cugeru, pokušao je nazvati umivaoniku, ali je iz njegovih usta izašao samo bolan početak kašlja. Nakon daljnih neuspešnih testova glasnica, razjapio je usta. Ždrijelo mu je bilo crveno i natečeno, dobar stari laringitis. Izgubio sam dobar glas u još jednom aspektu, razmišljao je Viktor navlačeći na sebe smrdljivu odjeću od prošle noći i bacajući pogled na sat. Ako se zatrčim, kasnit ću sat vremena, to još potpada pod prosjek, nasmijao se sam sebi i osvijestio si još jednom iritirano grlo. Kada je napokon uspio smjestiti svoje tremorno tijelo na autobusno sjedalo, pomislio je kako će ovaj dan na poslu biti bolji od ostalih. Viktor je K. naime radio u cetru za istraživanje tržišta na telefonskim anketama.
Šuljao se stubištem bojeći se da opet ne bude ukoren zbog kašnjenja, ali blijedim zimskim svjetlom okupana prostorija brujala je od indiferentnog službenog žamora drugih operatera i nitko ga se nije ni udostojao pogledati. Povukao se do svog računala u stražnjem dijelu prostorije, unio lozinku i stavio slušalice. U dobi od trideset i dvije godine Viktor je bio značajno stariji od ostalih zaposlenika centra koji su većinom bili studenti voljni smiješnom plaćicom po satu krpati rupe u džeparcu. Jedna od dotičnih, djevojka kričavo nalakiranih noktiju zurila je u njega, pokušavajući ga natjerati da upravi svoj prazan pogled negdje drugdje. Pred njom je ležala iskopirana knjiga i vrećica karamela koje je ponudila Viktoru. Uzeo je jednu iz pristojnosti, premda mu je svako gutanje vrijeđalo naotečeno grlo. Pokrenuo je program za slučajno generiranje brojeva i čekao da se netko javi kako bi ga mogao upitati što misli o novom siru za mazanje. Na prvom se broju nitko nije javljao, kao nina drugomni trećem. Na četvrtom je starački glas bujicom uvreda reagirao na Viktorovu šutnju i spustio slušalicu. Šutnja je zlato, pomislio je Viktor s bolom gutajući dopola isisanu karamelu dok je računalo generiralo sljedeći broj. Nakon trećeg signala javio se zadihani ženski glas.
„Ti si, zar ne?“ više je konstatirala nego upitala žena „Znam da si ti. Mislila sam da si napokon odustao, da ti je jasno da je gotovo. Nema više dokaza, nema potrebe da zoveš. Riješila sam se svega, kao što smo se riješili nje, kao što se pokušavaš riješiti mene. Znam da si tu, kukavice, čujem kako dišeš. Prihvati, gotovo je, od mene više ništa nećeš dobiti, odustani kako sam ja od tebe odustala. Ako se bojiš kao što znam da se bojiš, sad imaš moju riječ; sve što je trebao nestati nestalo je zajedno s njom u onom prokletom automobilu. A sad me ostavi ne miru, kao da mi nije dovoljno da ju sanjam svaku noć. Zašto ju ti ne sanjaš, kukavice prokleta, jednako si kriv kao i ja, jednako, čuješ li me, jednako, jednako!“
Viktor je polako odložio slušalice iz kojih je žena sad već vrišteći ponavljala činjenicu o jednakosti krivice. Gotovo isto tako polako ugasio je računalo i izašao iz prostorije. Jedina glava koja se po njegovom izlasku iz centra okrenula bila je ona djevojke kričavih noktiju, a i to tek onda kad je Viktor već dobrano odmakao prema glavnom gradskom trgu.
Još se izdaleka dalo uočiti da nad trgom lebdi izmaglica od daha mnoštva ljudi koja je dala naslutiti da se nemir vratio u grad. Ili da nikad nije ni otišao, pomislio je  trudeći se da što manje diše na usta i povrjeđuje grlo dok se priključivao masi. S improvizirane pozornice upravo je silazila podeblja gospođa u zelenoj kuti, personifikacija svih ideja o tetama čistačicama. Megafon na koji je bez sumnje ispričala svoju priču, predala je mladiću koji je usprkos prevelikim naočalama i drhtrurenju uspijevao odavati dojam mladog, beskompromisnog intelektualca.
„Dragi prijatelji, mislim da ne moram posebno naglašavati kako je došlo vrijeme za promjene. Došlo je vrijeme da se trgnemo iz ustajalosti, da ustanemo, ovaj put svi zajedno. Teško je sakriti sve što nije kako treba, ali oni se, dragi moji prijatelji, više i ne trude. Možda sam premlad da stojim tu i govorim vam, vidim da je polovina ljudi ovdje generacija mojih roditelja, ali iako sam premlad čekao sam predugo na ovu priliku. Gledam gladne ljude, mlade ljude bez budućnosti, bez motivacije, slušam priče o bijegu odavde pričane s puno strasti, ali malo vjere. Gledam depresiju koja rađanemoćan bijes koji se iskaljuje na, vjetrenjačama od krvi i mesa. Plačemise kad se sjetim koliko smo ljudi otjerali preko granice, koliko smo ljudi otjerali u smrt, postidim se kad shvatim koliko bih brzo spakirao kofere samo da imam kud“ mladić je toliko gorljivo nizao floskule da mu je dah maglio one prevelike naočale. Svuda oko sebe Viktor je čuo povike slaganja koji su osokolili mladog buntovnika:
„Prijatelji, danas vas pitam, tko je uz mene? Tko je uz svoju djecu, uz svoje susjede? Tko će sa mnom krenuti prema Gornjem gradu, tko će im pokazati da mislimo ozbiljno, da se ne bojimo? Tko je uz nadu, tko je uz istinu, uz borbu? Nema predaje bez borbe, obećavam vam, kao što sam obećao i sam sebi! Tko je s nama, da vas čujem!“
„Što šutiš, pametnjakoviću“ oglasio se  kroz buku muškarac Viktoru zdesna kojeg se već po prvom pogledu lako moglo smjestiti u kategoriju kolege alkoholičara. Zadah rakije iz muškarčevih usta bio je sve bliže. „Ti si neki pametnjaković, je li? Neki, neki oponent, špijunčina, neka krtica? Zašto šutiš, je li?“ Viktor je slegnuo ramenima i u pomirljivoj gesti pokazao na grlo, što je pijanog muškarca iz nekog razloga toliko razbjesnilo da je uz bijesno, škripavo mrmljanje nasrnuo na Viktora i gurnuo ga u prsa, što je pokrenulo svojevrstan domino efekt kojeg je pak Viktor mudro iskoristio i probio se kroz gužvu nijemo se ispričavajući. Sve dok nije skrenuo u jednu od uličica, slušao je iza sebe muškarčeve pijane uzvike.
Već je večer, pomislio je Viktor oprezno pročišćavajući još uvijek bolno grlo. Nije bilo više od šest sati, ali budući da se jučerašnje večeri ne sjeća zbog alkohola, bilo bi dobro da se ove ne sjeća jer ju je prespavao. Odlučio se dodatno umoriti šetnjom do kuće preko rijeke. Usput se pokušavao prisjetiti što je točno radio sinoć. Zaista bih trebao prestati piti, pomislio je nastojeći isključiti neugodna automobilska svjetla koja su prebrzo promicala, kada je zastao. U daljini, na mostu, ženska figura kovrčave kose razbarušene vjetrom upravo je nespretno prelazila zaštitnu ogradu. Dok je trčao prema njoj, Viktor se osvrtao oko sebe; bio je jedini pješak a automobili su se kretali prevelikom brzinom da bi itko išta uočio. Kad je stigao do nje, djevojka je već stajala s druge strane ograde, čvrsto se držeći za istu. Viktor je polagano segnuo prema njoj kad je progovorila:
„Pusti me. Stvarno ne znam kako si se našao ovdje, most je blokiran za pješake večeras, ali odlazi. Sve sam dobro promislila i vjeruj mi, ne možeš reći ništa zbog čega bih se predomislila. Poglavito zato jer nema razloga, bar ne onakvog od kakvog se rade epitafi. Ne možeš me natjerati da se predomislim jer ne postoji druga opcija“ Preko ramena je upitno pogledala Viktora. Usne su joj bile izgrižene do krvi, nije mogla imati više od dvadeset godina. „Možeš li? Što bi ti imao za reći na ovako nešto, najslučajniji prolazniče? Postoji originalan način za umiranje, ti ćeš umrijeti na originalan način zar ne, i za nešto vrijedno, opipljivo, podložno interpretaciji, zar ne? Hajde, razuvjeri me?“ ton joj je bio gotovo molećiv „Razuvjeri me, idiote. Molim te.“
Viktor je zaustio, započeo rečenicu o tome kako je premlada, kako bi morala mazati usne vazelinom i više se smiješiti, ali iz njegova upaljenog grla nije ništa izašlo. Baš ništa.
„Bar si zinuo, petica za trud.“ Rekla je djevojka okrečući glavu nazad prema vodi „Zbogom, šutljivče.“ I već ju tren potom nije bilo.
Viktor K. nikad nije bio odličan učenik, ali se sjećao formule za brzinu koju tijelo postigne pri slobodnom padu, kao i brzine zvuka. Bio je svjestan da je nemoguće da ljudsko biće trčeći pobjegne zvuku, pogotvo ovakvo mamurno i u lošoj kondiciji kakvo je on sam, alipokušao je. Za kratko se vrijeme srušio ispred vlastitih vrata. Grlo ga je boljelo toliko da je zaplakao, bez jecaja naravno.
Perifernim vidom natečenih očiju primijetio je da po treći put u životu na telefonskoj sekretarici ima jednu nepreslušanu govornu poruku. Automat ga je pristojno obavijestio da je tu poruku primio prošle noći u jedan ujutro. Traka je neko vrijeme krčala, a onda je Viktor začuo svoj vlastiti glas:
„Kažu… Kažu da je prvi znak alkoholizma kad počneš razgovarati sam sa sobom.“ Slušao se kako se smije „Prenosim to na višu razinu, čini se. Eto, sutrašnji Viktore, stara pijanice, svako ti dobro želim! Dabogda dobio na lotu koji ne uplaćuješ! Dabogda našao ženu, psa i novce za platiti režije! I kuhati da naučiš sutra! Dabogda sunce sjalo sutra, da bilo dvadeset i pet stupnjeva iako je prosinac! Dabog da sutra ispraznio sve boce u slivnik a ne u sebe, gade, i prestao s ovim sranjem! Dabog da otišao….“traka se prekinula.
Zimsko je sunce sljedećeg utorka ujutro pronašlo Viktora K. u naslonjaču, s praznom čašom u ruci, kako bezglasno miče usnama, sinkronizirajući vlastiti glas s trake puštajući ju opet i opet.


 

Lana Bojanić
Übersetzt von Alisa Trbonja

Als sich die winterliche Sonne an diesem Montagmorgen an Viktor K. heranschlich, erwischte sie ihn im tiefen Alkoholrausch „Es wäre besser gewesen, ich wäre als Käfer aufgewacht, dann wäre ich nicht so benebelt“, blitzte es in seinem alkoholbetäubten Gehirn statt eines Morgengrußes auf, doch er machte sich augenblicklich Vorwürfe für diesen Gedanken. In Eile, weil er schon zu spät zur Arbeit kam, stolperte er über seine eigenen Beine und stieß sich den Kopf am Türstock, „was wäre bloß, wenn ich sechs Beine hätte?“ Es mangelte an Zeit und Bedürfnis zur Inspektion seiner Ästhetik im Badspiegel – alle Anzeichen der Trunkenheit waren zweifellos da. „Guten Morgen, du alter Säufer,“ versuchte er seinem Waschbecken zu wünschen, aber aus seinem Mund kam bloß der schmerzhafte Anfang eines Hustens. Nach weiteren erfolglosen Testversuchen seiner Stimmbänder sperrte er den Mund weit auf. Sein Rachen war rot und angeschwollen, die gute alte Laryngitis. „Ich verliere meine Stimme, genauso wie meinen Ruf,“ überlegte Viktor K., während er sich die stinkende Kleidung von letzter Nacht überstreifte und einen Blick auf die Uhr warf. „Wenn ich mich beeile, verspäte ich mich nur um eine Stunde, das fällt noch unter meinen Durchschnitt,“ lachte er über sich selbst und brachte damit seinen irritierten Hals zum Erwachen. Als er es endlich geschafft hatte, seinen übermüdeten Körper auf den Bussitz zu hiefen, spekulierte er, ob dieser Tag besser als die anderen werden würde. Viktor K. arbeitete nämlich in einem Center für telefonische Marktrecherche.
Er schlich auf Zehenspitzen durch das Treppenhaus, in Angst, dass ihm wegen seines Zuspätkommens wieder ein Verweis erteilt werden würde, aber im vom blass-winterlichen Sonnenlicht gebadeten Raum brummte das gleichgültige dienstliche Stimmengewirr seiner Kollegen, und niemandem kam es in den Sinn, ihn anzuschauen. Er zog sich auf seinen Arbeitsplatz im hinteren Teil des Raumes zurück, tippte das Passwort ein und setzte die Kopfhörer auf. Mit zweiundreißig Jahren war Viktor erheblich älter als die anderen Mitarbeiter des Callcenters, welche größtenteils Studenten waren, die mit dem lächerlich geringen Gehalt, das sie pro Stunde bezahlt bekamen, lediglich ihr Taschengeld aufbessern wollten. Eine von ihnen, eine junge Frau mit grellem Nagellack, bot Viktor eine Tüte mit Karamellbonbons an. Er nahm aus Höflichkeit ein Bonbon, obwohl seinem geschwollenen Hals jedes Schlucken Schmerzen bereitete. Er startete das Programm des Zufallsgenerators und wartete darauf, dass sich am anderen Ende der Leitung jemand melden würde, der die Fragen über den neuen Schmierkäse beantworten würde. Niemand antwortete beim ersten Anruf, genauso wie beim zweiten und dritten. Beim vierten Anruf reagierte eine Seniorenstimme mit einer Flut von Beleidigungen auf Viktors Schweigen und legte den Hörer auf. „Schweigen ist Gold“, dachte Viktor, während er das halbgelutschte Karamell mit Schmerzen runterschluckte und der Computer die nächste Telefonnummer generierte. Nach dem dritten Signal meldete sich eine atemlose weibliche Stimme.
„Du bist es, nicht wahr?“, konstatierte die Frau mehr als sie fragte. „Ich weiß, dass du es bist. Ich dachte, du hättest endlich aufgegeben, und dir ist klar, dass es vorbei ist. Ich will nicht, dass du weiterhin anrufst. Ich hab mich von allem befreit, wie wir uns von ihr befreit haben und du dich jetzt von mir zu befreien versuchst. Ich weiß, dass du da bist, du Feigling, ich höre dich atmen. Finde dich damit ab, dass es vorbei ist, von mir bekommst du nichts mehr, gib auf, so wie ich dich aufgegeben habe. Ich weiß, dass du Angst hast, aber ich gebe dir mein Wort, das alles, was verschwinden sollte, zusammen mit ihr in diesem verfluchten Wagen verschwunden ist. Und jetzt lass mich in Ruhe. Als ob es nicht schlimm genug wäre, dass ich jede Nacht von ihr träume. Wieso träumst du nicht von ihr, du verfluchter Feigling, du bist genauso schuldig wie ich, gleich schuldig, hörst du mich: gleich, gleich!“
Viktor nahm die Kopfhörer langsam ab, aus welchen die Frau mit mittlerweile schreiender Stimme die Gleichheit der Schuld wiederholte. Fast genauso langsam schaltete er den Computer aus und verließ den Raum. Der einzige Kopf, der sich nach ihm umdrehte, war der des Mädchens mit dem grellen Nagellack, und das auch erst, als Viktor schon ziemlich weit weg war – Richtung Stadtplatz.
Schon aus der Ferne konnte man den Nebelschleier der unzähligen Atemzüge der Menschen über der Stadt schweben sehen, der andeutete, dass die Unruhe in die Stadt zurückgekehrt war. „Oder dass sie die Stadt niemals verlassen hat“, dachte er, als er versuchte, so wenig wie möglich durch den Mund zu atmen, um seinen Hals nicht zu reizen. Er schloss sich der Menschenmasse an.
Eine kräftigere Frau in grünen Mantel, die Personifikation aller Ideen über Straßenkehrerinnen, stieg eben von der improvisierten Bühne. Das Megaphon, durch das sie zweifellos ihre Geschichte erzählt hatte, übergab sie einem jungen Mann, der es trotz einer zu großen Brille und seines Schlotterns schaffte, den Eindruck eines jungen, skrupellosen Intellektuellen zu erwecken.
„Meine lieben Freunde, ich glaube, wir müssen nicht besonders betonen, dass die Zeit für Veränderungen gekommen ist. Es ist Zeit, dass wir uns aus der Schalheit herausschälen, uns auflehnen, und dieses Mal alle gemeinsam. Es ist schwer, alles, was nicht stimmt, zu verhüllen, aber ihr, meine Freunde, ihr gebt euch ja nicht mal mehr Mühe. Vielleicht bin ich viel zu jung, um vor euch zu stehen und das alles zu erzählen. Ich sehe, dass die Hälfte von euch der Generation meiner Eltern angehört, aber obwohl ich viel zu jung bin, habe ich viel zu lange auf diese Möglichkeit gewartet. Ich sehe hungrige Menschen, junge Menschen ohne Zukunft, ohne Motivation, ich höre Geschichten über die Flucht von hier, die mit viel Leidenschaft, aber wenig Glauben erzählt wird. Ich sehe Depression, die kraftlose Wut erzeugt, die den Windmühlen aus Fleisch und Blut freien Lauf lässt. Mir ist zum Weinen zumute, wenn ich nur daran denke, wie viele Menschen wir über die Grenzen vertrieben haben, wie viele Menschen wir in den Tod geschickt haben. Ich schäme mich, wenn ich mir eingestehe, wie schnell ich meine Koffer packen würde, wenn ich nur irgendwohin gehen könnte!“ Der junge Mann zählte seine Floskeln so eifrig auf, dass sein Atem die Gläser der viel zu großen Brille beschlug. Um sich herum hörte Viktor nur Ausrufe der Zustimmung, die den jungen Rebellen ermutigten: „Freunde, heute frage ich euch, wer ist mit mir? Wer ist mit meinen Kindern und meinen Nachbarn? Wer macht sich auf den Weg mit mir in Richtung Oberstadt, wer zeigt ihnen, dass wir es ernst meinen, dass wir uns nicht fürchten? Wer ist für die Hoffnung, wer ist für die Wahrheit, für Kampf? Wer bleibt bei uns, lasst von euch hören!“
„Warum schweigst du, Besserwisser,“ sprach ein Mann Viktor an, der rechts neben ihm stand und den man schon beim ersten Blick in die Kategorie Alkoholiker einordnen konnte. Der Schnapsgeruch aus dem Munde des Mannes kam immer näher. „Du bist irgendein Besserwisser, oder nicht? Irgendein … irgendein Opponent, Spion, Schnüffler. Warum schweigst du, warum?“ Viktor zuckte mit den Achseln und mit erklärender Geste zeigte er auf seinen Hals, was den betrunkenen Mann aus irgendeinem Grund so aufwühlte, dass er mit wütendem, knarrendem Gemurmel auf Viktor zusprang und auf seine Brust boxte, was einen Dominoeffekt auslöste, den Viktor weise nutzte, um sich sprachlos entschuldigend aus der Menge zu bewegen. Ehe er in eine Gasse eingebogen war, hörte er hinter sich betrunkene Aufrufe der Männer. Es ist schon Abend, dachte Viktor, als er vorsichtig seinen noch immer schmerzenden Hals räusperte. Es war nicht später als sechs Uhr, da er sich aber wegen des vielen Alkohols am gestrigen Abend nicht erinnern konnte, entschied er sich für einen zusätzlichen Spaziergang über den Fluss, damit er erschöpft sein würde, wenn er nach Hause kam.
Unterwegs versuchte er sich an die Geschehnisse der letzten Nacht zu erinnern. „Ich sollte wirklich aufhören zu trinken“, dachte er, während er sich bemühte, die unangenehme Fahrzeugbeleuchtung, die viel zu schnell vorbeizog, auszublenden. Er blieb stehen.
In einiger Entfernung war eine weibliche Figur mit zerzausten lockigen Haaren gerade dabei, ungeschickt den Sicherheitszaun zu überqueren. Während er zu ihr rannte, sah sich Viktor um. Er war der einzige Fußgänger, und die Autos bewegten sich mit viel zu großer Geschwindigkeit, sodass niemand etwas erkennen konnte. Als er bei ihr ankam, stand die junge Frau schon auf der anderen Seite des Zaunes, sich daran festklammernd. Viktor griff langsam nach ihr, als sie sprach: „Lass mich. Ich weiß wirklich nicht, wie du hier hergekommen bist, die Brücke ist für Fußgänger heute Abend gesperrt, geh weg. Ich habe alles durchdacht und glaub mir, du kannst mir nichts sagen, was meine Meinung ändern könnte. Besonders deswegen, weil es keinerlei Grund für Trauerreden gibt. Du kannst mich nicht zwingen, meine Meinung zu ändern, weil es keine andere Option gibt.“ Über ihre Schulter blickte sie Viktor fragend an. Sie hatte sich die Lippen blutig gebissen, sie war kaum älter als zwanzig.
„Kannst du? Was hättest du zu sagen, du Zufälligster aller Passanten? Es gibt einen originelleren Weg zu sterben, du wirst auf eine originellere Art und Weise sterben, nicht wahr, und für etwas Wertvolleres, etwas Berührbareres, nicht wahr? Komm, überzeug mich vom Gegenteil!“ Der Ton war fast flehend. „Überzeug mich vom Gegenteil, du Idiot, bitte.“
Viktor machte den Mund auf und wollte sagen, dass sie viel zu jung sei, seine Lippen hätte sie mit Vaseline einsalben und mehr lächeln müssen, aber aus seinem entzündeten Hals kam nichts heraus. Gar nichts.
„Du hast wenigstens deinen Mund aufgemacht, du bekommst eine Eins für deine Mühe“, sagte die junge Frau den Kopf zurück zum Wasser drehend. „Lebe wohl, Schweigender.“ Und schon war sie fort.
Viktor K. war nie ein guter Schüler gewesen, aber er erinnerte sich an die Formel für die Aufprallgeschwindigkeit des Körpers bei freiem Fall und an die Schallgeschwindigkeit. Er war sich der Unmöglichkeit bewusst, dass der menschliche Körper rennend dem Schall entfliehen konnte, noch dazu so verkatert wie er war und mit seiner schlechten Kondition, nichtsdestotrotz versuchte er es. Nach kurzer Zeit brach er vor seiner Haustür zusammen. Der Hals schmerzte ihn so sehr, dass er in Tränen ausbrach, natürlich ohne zu schluchzen.
Durch seine geschwollenen Augen sah er eine Nachricht auf dem Anrufbeantworter. Der Automat meldete ihm höflich, dass die Nachricht um 1 Uhr morgens hinterlassen worden war. Es knisterte einige Zeit, dann hörte Viktor seine eigene Stimme:
„Man sagt … man sagt, dass es die ersten Anzeichen des Alkoholismus seien, wenn man mit sich selbst ein Gespräch anfängt.“ Er hörte sich selber lachen. „Ich bringe es auf ein höheres Niveau, so scheint es. Also, morgiger Viktor, alter Säufer, ich wünsche dir alles Gute! Gott gib, dass du einen Lottogewinn, den du nicht einzahlst, bekommst. Gott gib, dass du eine Frau findest, einen Hund und Geld für die Nebenkosten! Und Kochen sollst du morgen auch lernen! Gott gib, dass die Sonne morgen scheint und es 25 Grad im Dezember hat. Gott gib, dass du morgen alle Flaschen in das Waschbecken und nicht in dich selbst leerst, du Schuft, mit diesem Scheiß sollst du auch endlich aufhören! Gott gib, dass du gehst …“ Dann war die Aufzeichnung zu Ende.
Am nächsten Morgen hatte die winterliche Sonne Viktor K. im Lehnstuhl ausfindig gemacht. Mit einem leeren Glas in der Hand hatte er lautlos seine Lippen bewegt, die eigene Stimme synchronisierend, während er die Aufzeichnung wieder und wieder abhörte.

Valerija Bebek: Gedichte

Valerija Bebek
Aus dem Kroatischen von Jelena Dabić

 

Regenbogen

Ich bin gewöhnlich
Etwas traurig
Heute
Müde von der Mühsal
Und wieder schreibe ich
Gedichte
.. als ob ich mich da selbst finden würde
Wie viele Farben hat eine Träne?
Wozu brauche ich das
um ruhig zu schlafen
während
ein Regenbogen
meine
Wangen
hinunter
rinnt

 

 

Stille Festlichkeit

Komm herein ins Zimmer ohne Spiegel
um zu sehen
wie man Schönheit nicht feiern darf.
Im Zimmer ohne Spiegel
gibt es keine Trinksprüche,
da feiert man still.
Im Zimmer ohne Spiegel
herrscht ewige Dunkelheit.
Hier schlafen jene, die nicht schön genug waren.
Ins Zimmer ohne Spiegel
kommen keine Liebesbriefe.
Die Zeiger decken sich nicht
auf ihrer Uhr.
Ihre Sorgen sind für keinen schwer.
Ihre Haare glänzen nie.
Ihre Haut ist nicht weich genug.
Für ihr Lächeln werden keine Blumen gepflückt.
Für sie werden keine Gedichte geschrieben.
Ihre Jugend ist immer schon alt.
Ihre Lippen sind rot vom Wein,
denn sie waren nie die Töchter der Venus.
Komm ins Zimmer ohne Spiegel
um die Schönheit zu genießen.

 

 

Davidija – der Taubenbaum (wenn er in Blüte steht)

für angsthasen und scheues wildpret von rehen das nach löwenart brüllt
sind sie meiner
ich bin diejenige
und die unruhe, sie sich über mir zusammengeballt hat, wie der duft
mit dem ich alles ersticke, das sich um mich befindet
ich habe angst
weil es nie zu spät ist, es kann nur zu früh sein
ich verirre mich
und je mehr ich mich verspäte umso dichter ist er
und ich höre den abgrund der in mir wächst
sicher und unerbittlich breitet er sich aus und schluckt
all das was ich einmal war
alle witze und scherze und den tanz und die knochen
wenn ich sitze und wenn ich gehe bin ich ein loch
das für sich selbst nicht existiert
und ich schweige in mir
ich starre auf etwas langes
versuche eine lösung zu sehen
aber nur der fleck der sich ausbreitet zerfrisst die zeit
und ich vefalle an die tausendmal am tag
bis ich einmal die hand rühre
und in der leeren tasche nach gedanken suche
wo schon seit wochen nur ein lied gespielt wird
wegen des lochs
als wäre ich noch langsamer da
selbst meine eigenen perversionen erheitern mich nicht mehr
eine ölige einsamkeit breitet sich aus
all das was einmal von mir da war
starrt in mich zurück
schon zum neunten mal am selben tag
während ein baum vor mitgefühl blätter treibt
von seinen zweigen fallen taschentücher

 

 

Versuch der Benennung / Meer des Schweigens

ich drücke das weltall zusammen und darin mich in dreißig zeichen die buchstaben heißen
jeder unruhe gebe ich einen namen
ein name das sind buchstaben, die buchstaben sind worte, die worte rennen den gedanken hinterher
die gedanken sind schwärmende wirbel, es wimmelt von ihnen, weil es zu viel gefühl gibt
und man hört sie zu laut aus der tiefe
des weltall-ichs herauf
gefühle, ahnungen, wissen und wünsche unter dem pinsel der neugier
sie werden zu einem bild, einer form
das ist ein gedanke, der gedanke ist ein bild
ein kleines bildchen in der finsternis des ozeangrunds
wie der glanz eines silberfisches, für eine seknunde erscheint er und verschwindet noch schneller
solche fische die glänzen gibt es unzählig viele
wenn sie zu einem schwarm zusammenströmen hast du ein thema
das thema ist eine silberwelle über dem sand
zu dem die sonnenstrahlen nicht so bald gelangen
erst wenn der schwarm sich in richtung heimat aufmacht, springen sie aus dem meerschaum in die luft
es entsteht ein wort, eine summe von buchstaben, ein symbol von unvollständigen figuren
wenn sie allein stehen haben sie keine bedeutung, bis auf den laut, den man mit ihnen verbindet
ein wort, es ruft nach einem zweiten
so drängen sich die schwärme vom ozeangrund in die netze,
der schlammige grund tanzt hinter ihnen her
die worte kosen den satz
die schwärme schlucken sich selbst
der glanz flimmert wie die sonnen hinter dem teleskop
ich rausche mit meinen benennungen
mit unvollständigen symbolen mache ich lärm
indem ich gedankenschwärme beschreibe die aus dem gefühl herausgefallen sind
sie aber, weiterhin vergraben im sand des weltallgrunds,
flüstern weit in die ozeane hinaus meinen namen

 

 

Kind des Regengottes

Du mein Kind wirst
Auf die Erde reisen

Deinetwegen wird das Meer wachsen
Damit das Blau heller glänzt

Auf der Reise wirst du allein sein
Um Himmel und Erde zu verbinden
Kind des Regens

Du gehörst nirgendwohin,
Bist allein, Kind
Des Regengottes,
Deinetwegen ist alles lebendig

Doch du bist das Kind des Regengottes
Und wirst das nie erfahren

Die Sonne wird dich in den Himmel jagen
Die Sonne wird dich auf die Erde schicken

Vor dir wird es grau sein.
Deine Fußabdrücke in einer dichten Farbe
Wirst du nicht sehen können.

Kind des Regens, immer schuldig,
Vor dir wird das Schweigen sein

Und wenn du am Ende oft genug niedergegangen bist
Wenn die Quelle in der Sonne versiegt
Werden deine Farben in Staub übergehen

Dann, in der Nacht
In den goldenen Sand des Sommerhimmels.
Deine Tränen,
Kind des Regengottes,
Werden nicht mehr da sein

Balkan in der LITERATURpassage

Diese Galerie enthält 4 Fotos.

Im November startet die LITERATURpassage ihre neue Ausstellungsreihe LITERATUR // ZEIT // SCHRIFTEN: Zeitgenössische Literaturzeitschriften stellen sich den Passagen-PassantInnen vor. Den Anfang machen Keine Delikatessen | Zeitschrift für Literatur. Schwerpunkt der Ausstellung wird die Spezialausgabe »Balkan Delikatessen« sein. Im Kundendienst-Automaten … Weiterlesen

Das war „Schweigen“ …

Die Präsentation der #19 im Bild! Ein gelungener Abend mit anspruchsvoller Literatur und guter Musik. Ein Danke nochmals an alle Beteiligten die mitgearbeitet haben und auch an alle die mit uns gefeiert haben.    

Presentation # 19 „Silence“

Diese Galerie enthält 1 Foto.

24 October 2014 7 p.m. Au Brunnengasse 76, 1160 Vienna Authors: Nika Dušanov Kristina Hočevar Kristina Posilović Music: Vila Madalena The literary magazine „Keine Delikatessen” turns its 19th issue into „Balkan Delikatessen”. Next to contributions from Austria, Germany and Switzerland … Weiterlesen

authors

Matko Abramić, geboren am 8. August 1984 in Čakovec, Kroatien. Aufgewachsen in Varaždin, wo er 2003 maturierte. Studium der kroatischen Sprach- und Literaturwissenschaft sowie der tschechischen Sprach- und Literaturwissenschaft an der Philosophischen Fakultät Zagreb. Studienabschluss 2013. In seiner Freizeit schreibt er Gedichte, Kürzestgeschichten und Kurzgeschichten. Abramićs Lyrik erschien in den Zeitschriften Zarez, Vijenac und Balkan Express. 2006 erhielt er den Rektor-Preis für seinen Lyrikband „Ono je samo olujne boje…“, welcher 2007 von der Philosophischen Fakultät Zagreb herausgegeben wurde. Sein zweiter Lyrikband „Totalna rasprodaja ideja“ wird demnächst veröffentlicht.

Dragan Aleksić wurde 1958 in Bela Crkva in Jugoslawien (heute Serbien) geboren und studierte Kunstgeschichte in Belgrad. 1992 debütierte er mit dem Roman „Helldunkel“. Seit 2006 lebt er in North Olmstedt, Ohio/USA. Bücher: Kjaroskuro [Helldunkel] (1992, Roman), Bog se brine za Iliju (Gott sorgt für Elia, Roman), Nakjuce (Vorvorgestern, price), Reditelj (Der Regisseur, Roman), Josija iz bele sinagoge (Josia aus der Weissen Synagoge, Roman), Proste smrti (Sinnloser Tod, price), Izmedju Nere i Karasa (Zwischen Nera und Karasch, Roman), Novi nos Sneska Belica (Neue Nase Schneemann, slikovnica), Oko sa strane (Seitenblicke, Roman).

Ružica Aščić (1987) hat Publizistik und Geschichte in Zagreb studiert. Ihre Kurzgeschichten wurden in Literaturzeitschriften und Sammelbänden veröffentlicht. Mit einer Kurzgeschichte ist sie in der Anthologie „Bez vrata, bez kucanja: novi hzrvatski prozaici“ vertreten. Sie hat den Marin Držić Preis für Dramentexte erhalten sowie die Preise Ulaznica und Arteist für Kurzgeschichten. Sie schreibt Mikrogeschichten für das Internetportal „Booksa“ und lebt in Zagreb.

Snježana Baković: Ich schreibe Poesie und Prosa. Einige meiner Geschichten wurden in gedruckter Form auf verschiedenen Wettbewerben und in Literaturzeitschriften materialisiert, doch stolzer als auf alle anderen bin ich auf die erste Geschichte, die ich heimlich an eine Frauenzeitschrift schickte, als ich dreizehn war, und für die ich sogar ein Honorar erhielt, kein hohes, aber durchaus ausreichend, um mir Turnschuhe zu kaufen, die aufgrund der Tatsache, dass sie mit meinem ersten verdienten Lohn gekauft wurden und von der ersten Geschichte (damals wusste ich nicht, ob es mehr davon geben würde), für mich zu den schönsten und wichtigsten Turnschuhen der Welt wurden. Im Nachhinein gab es selbstverständlich noch eine Vielzahl von Turnschuhen sowie Worte, Gedichte und Geschichten, erzählten und nicht erzählten. Die nicht erzählten tragen vielleicht die größte Schuld an den niedergeschriebenen oder vielleicht ist es doch umgekehrt. Ich weiß nicht.

Thomas Ballhausen, 1975 in Wien geboren. Studium der Vergleichenden Literaturwissenschaft, Germanistik und Philosophie in Wien. Autor, wissenschaftlicher Mitarbeiter am Filmarchiv Austria und Lektor an der Universität Wien. Literarische Veröffentlichungen in Zeitschriften (u.a. Kolik, Krachkultur, Lichtungen) und Anthologien (u.a. Zum Glück gibt’s Österreich, Wagenbach). Zahlreiche Buchpublikationen (Auswahl): Die Unversöhnten (2007), Bewegungsmelder (2010), aspern. Reise in eine mögliche Stadt (2013; gem. mit Andrea Grill und Hanno Millesi), zuletzt in der Edition Atelier: Lob der Brandstifterin und In dunklen Gegenden, aus dem die hier abgedruckte Erzählung „Noten“ entnommen wurde. Preise (Auswahl): Reinhard-Priessnitz-Preis (2006), Holfeld-Tunzer-Preis (2008).

Bettina Buchbauer, geboren 1987 in Ried im Innkreis. Nach dem Schulabschluss zog sie nach London, arbeitete an einem HIV-Projekt in Mauritius und schrieb für die Zeitschrift Volume. Studium der Vergleichenden Literaturwissenschaft und Betriebswirtschaft in Wien, war Mitarbeiterin des Filmarchivs Austria, der Universität Wien und im Moment des Verlags Edition Atelier.

Mirko Božić, geboren am 7. Juni 1982 in Mostar (Bosnien und Herzegowina), wo er als literarischer Übersetzer, Kunstkritiker und Schriftsteller arbeitet. Studierte Englisch und Kroatisch an der Universität in Mostar. Als Begründer der Vereinten Literaturfront, eines Netzwerkes für junge Autor(inn)en, moderierte er verschiedene Literaturprogramme. Er nimmt an Literaturfestivals teil, organisierte das Autorenprojekt „Post aus Südost“ und schreibt wöchentliche Kulturkolumnen für die Internetportale Poskok und Mostarlife. In seiner Freizeit unterrichtet er Kroatisch als Fremdsprache, wandert und bäckt Kuchen. 2000 erhielt er den Šimić-Preis für den besten Nachwuchsdichter in Bosnien-Herzegowina, 2003 den Literaturpreis der Zeitschrift Opomena für die beste Kurzprosa und 2012 den Literaturpreis der Stadt Karlovac für den besten Lyriker unter 30. 2001 wurde sein erster Gedichtband „Jedrim kroz buru“ (Durch den Sturm segelnd) veröffentlicht, 2004 erschien „Bijele noći“ (Weiße Nächte), und demnächst erscheint sein dritter Band „Mrlje na njenim rukama“ (Die Flecken an ihren Händen).

Ivan Čobanov: Ich komme aus Velika Gorica in Kroatien, wurde 1980 geboren und vom Beruf bin ich Ökonom. 2010 habe ich dank des Workshops für Kurzgeschichten des Zentrums für Kreatives Schreiben (Centar za kreativno pisanje – CeKaPe) in Zagreb begonnen mich intensiver mit dem Schreiben von Kurzgeschichten zu beschäftigen. In dieser Zeit wurden zwei meiner Geschichten in den CeKaPe-Ausgaben „Sušičke kronike“ und „Krom i pakao“ veröffentlicht. Mein Wunsch ist es, die Leser/innen mit Worten in die Welt meiner Fantasie einzuführen.

Gerda Dalipaj was born in Elbasan, Albania in 1977. She studied psychology and ethnology at the University of Tirana and at the Université Aix-Marseille, where she is currently a PhD candidate. She is co-founder of the Center for Historical and Anthropological Research in Albania (CHAR) and has additionally worked as a journalist. Apart from numerous scientific articles, she has published three poetry collections in Albanian language. In 2006 the Austrian journal Manuskripte published poetries from her collection „Zgjidh nyjet“ (Resolving the nodes) in a bilingual version German-Albanian. Gerda Dalipaj has been invited continuously to readings in Germany and Austria. In 2012 she presented her latest book „tranzivore“ (the transivore) in Magdeburg during the InterLese Festival. The two poetries in this volume are part of the forthcoming poetry collection “provincë gjermane” (german province).

Adnan Djedovic

Marko Kovac wurde 1982 in Deutschland geboren (NRW) und lebt jetzt in Zadar (Kroatien). Dazwischen konnte man ihn noch an der ein oder anderen Örtlichkeit zu jeweils unterschiedlichen Punkten auf der Zeitachse antreffen, an denen er sich jeweils mit recht unterschiedlichen Beschäftigungen beschäftigte. Er schreibt auf Deutsch und Kroatisch.

Miloš Đurđević, geboren 1961 auf der Insel Rab, Kroatien. Erschienen sind bereits vier Gedichtbände, zwei Bände mit Essays und literaturkritische Texte sowie eine Anthologie zeitgenössischer kroatischer Dichter. Seine Lyrik, Literaturkritik und Essays wurden übersetzt und in diversen Literaturzeitschriften veröffentlicht. Er nahm an zahlreichen Literaturfestivals und Seminaren in Kroatien und im Ausland teil. Außerdem wurden mehr als dreißig seiner literarischen Übersetzungen aus dem Englischen publiziert (Lyrik, Fiktion, Literaturtheorie, Philosophie). Đurđević ist Herausgeber der kroatischen Internet-Literaturzeitschrift Poetry International Web (PIW http://www.poetryinternational.org). 2009 nahm er an einem internationalen Autorenprogramm der Universität in Iowa, Iowa City, USA, teil. Er lebt und arbeitet als freiberuflicher Schriftsteller und Herausgeber in Zagreb.

Nika Dušanov, geboren 1978 in Osijek. Studium der serbischen Literaturwissenschaft an der Philosophischen Fakultät in Novi Sad, Serbien. Er gehört einer jungen Generation serbischer Dichter an. Sein Werk ist an eine Gruppe von Dichtern aus der multikulturellen serbischen Stadt Novi Sad gebunden, die nach 2000 ihren Durchbruch hatte. Die Gruppe begann während der Universitätszeit mit ihrem Engagement und hatte Auswirkungen auf den literarischen Underground sowie Mainstream. 2005 veröffentlichte er den Gedichtband „Bacač noževa“, seine Texte sind außerdem mehrfach in serbischen Literaturzeitschriften erschienen.

Kristina Hocevar

Ballsor Hoxha

Živojin Krste Ivković, geboren 1953 in Donji Milovac, Serbien. Begann während der Gymnasiumszeit Lyrik und Kurzprosa zu schreiben. Studierte an der Rechtswissenschaftlichen Fakultät der Universität Belgrad und schloss 1980 das Studium ab. Schreibt lyrische Prosa, Kurzgeschichten, Geschichten, Erzählungen und Romane. Veröffentlicht wurden die Romane Kao zimski vlak (2007/2008), Dugo buđenje pred odlazak (2009/2010), Pustinja (2012), Obala (2013), Muke po Varvari (2013). Für das Manuskript „Obala“ bekam er den Literaturpreis für den besten unveröffentlichten Roman des Instituts „Goldene Eule“ für Schulbücher und Lehrmittel der Republik Serbien überreicht. Er beschäftigte sich auch intensiv mit Malerei und ist seit 2005 vorrangig Schriftsteller.

Miljenko Jergović, geboren 1966 in Sarajevo, studierte dort Philosophie und Soziologie  und ist Mitbegründer der GROUP 99. Lebt und arbeitet als Schriftsteller und Essayist in Zagreb und ist als politischer Kolumnist für verschiedene kroatische, bosnische, serbische sowie internationale Zeitungen tätig. Auswahl auf deutsch veröffentlichter Werke: Sarajevo Marlboro, 1996, Mama Leone (2000), Buick Rivera (2006), Freelander (2007) Das Walnusshaus, 2008. Seine Texte wurden in mehr als 15 Sprachen übersetzt.

Miodrag Kojadinović is a Canadian born in Serbia, who spent most of the last decade teaching at universities in East/South East Asia. He comes from a family of artists and Olympic competitive sportsmen on his mother’s side and world travellers on both sides of the family (of his four great-grandfathers, three lived in three different faraway countries for decades). This is also manifest in Miodrag’s own life: his writing has been published in English, Serbian, French, Traditional Chinese, Russian, Dutch, Portuguese, Hungarian, Simplified Chinese, and Slovene in 21 countries of Europe, Asia, Oceania, and North America. His photography was exhibited in galleries and/or published in the US, Hong Kong, Serbia, Nepal, Spain, and Mainland China. He appears in several episodes of TV series and documentaries from Canada, Holland, Turkey, and China, one of which, about himself as a nomad seeking a place under the Sun, was shown at the IDFA (Amsterdam).

Elizabeta Končić Trlek wurde 1972 in Zagreb geboren. Sie hat Gestalttherapie und Kybernetik an der Fakultät für Bildung und Rehabilitationswissenschaft studiert. Sie arbeitet in zwei Volksschulen als Bildungsrehabilitatorin. Bis jetzt wurden ihre Geschichten in den Sammelbänden „Poqueerene priče“ (Zagreb, 2004) und „PitchWise 2012“ (Sarajevo) veröffentlicht. Weiters hat sie den Erzählband „Kako je zvrk pronašao sebe“ (Unibook, 2011) über Gewaltfreiheit für Kinder herausgegeben.

Frančeska Liebmann, geboren 1981 in Čapljina, Bosnien und Herzegowina. In ihrem Geburtsort besuchte sie das Gymnasium. Von 1999 bis 2006 studierte sie Kroatistik und Germanistik an der Fakultät der Philosophisch-Humanistischen Wissenschaften der Universität Mostar in Bosnien und Herzegowina. 2007 bekam sie eine Arbeitsstelle als kroatische Fremdsprachenassistentin am Zweisprachigen Bundesgymnasium Oberwart und an der Golf-HAK Stegersbach, wo sie bis 2011 beschäftigt war. Seit 2010 arbeitet sie an ihrer Dissertation und studiert am Institut für Slawistik in Graz. Seit August 2011 ist sie sehr glücklich verheiratet und wohnt in der Südsteiermark.

Dejan Matić, born in 1979 in Kruševac (Serbia). He graduated from the Department of Serbian Literature at the Faculty of Philology of Belgrade University. He has published poetry in literary periodicals. He is one of the founders of the Treći Trg (Third Square) periodical, the director of the international Belgrade Festival of Poetry and Books „Snap up! Poetry!“, and the Editor-in-Chief of the literary periodical Treći Trg (www.trecitrg.org.rs). He has published a collection of poetry entitled „Between Thirty-Three and Death“ (Između tridest treće i smrti, Društvo Ištocnik, Belgrade, 2013).

Vesna Perić (1972, Beograd, Serbien) ist Dramen- und Prosaautorin. Sie hat Dramaturgie und Szenario an der Fakultät für Dramenkunst in Belgrad studiert und am Institut für Film- und Medientheorie magistriert. Sie beschäftigt sich mit Filmkritik und -theorie und veröffentlicht wissenschaftliche Arbeiten. Sie schreibt Kurzgeschichten, Bühnen- und Hörspiele. Ihre Poesie und Proza wurden sowohl in den Zeitschriften ProFemina, Književnost, Beogradski književni časopis und Povelja, als auch in den Kurzgeschichtenbänden „Zemaljski dugovi“ (Laguna, 2012) und „Putnik s dalekog neba“ (Laguna, 1013) publiziert. Sie ist Autorin von sieben für Radio Belgrad produzierten Hörspielen, für das sie als Chefredakteurin des Dramenprogramms tätig ist. 2012 hat sie von dem Hartefakt Fonds den Preis für den besten regional engagierten Dramentext erhalten.

Ivana Perica (1984) promoviert zum Thema „Die privat-öffentliche Achse des Politischen: Das Unvernehmen zwischen Hannah Arendt und Jacques Rancière“. Dazu schreibt sie Essays, Rezensionen, Lyrik und literarische Prosa, die bis jetzt in den Zeitschriften Tema, Zarez, Wespennest, Lichtungen, aerosol.cc und an den Internetplattformen http://www.textfeldsuedost.com, http://www.h-alter.org und http://www.sicetnon.org erschienen sind. Sie ist Vorsitzende des Vereins „Blaberon“, für den sie den Aufsatzband „Političko ↔ Pedagoško: Janusova lica pedagogije“ (Zagreb, 2012) herausgegeben hat (blaberon.wordpress.com/zbornik-politicko-pedagosko/). Soeben ist ihr Buch der Poesie „Mirila“ erschienen.

Željko Perović, geboren 1961 in Visoko, Bosnien-Herzigowina. Hat bisher zwei Gedichtbände in slowenischer Sprache herausgegeben (Podarjeni glasovi, Mladika, Trat, 1997; Kapljevina, Mariborska literarna družba, Maribor, 2001), einen in kroatischer Sprache (Utiha, Neklada Mlinarec&Plavić, Zagreb, 2002) und einen in bosnischer (Golim sinapsama, KNS Sarajevo, 2009); er befasste sich auch mit dem Übersetzen von Prosa und Poesie aus dem Kroatischen, Serbischen und Bosnischen ins Slowenische und umgekehrt. Seine Übersetzungen und seine Poesie wurden in zahlreichen Zeitschriften und Zeitungen in Slowenien, Kroatien, Bosnien-Herzigowina und Serbien veröffentlicht. Er lebt und arbeitet in Maribor.

Jorghi Poll lebt und arbeitet als Autor und Verleger in Wien. 2009 gründete er als Lektor und Geschäftsführer den Bühnenverlag gleichzeit Verlagtheater. Ab 2012 Verlagsleitung und Lektorat der Edition Atelier, mit dem Schwerpunkt auf zeitgenössische Literatur. Mit seinen Theaterstücken hatte er verschiedene Uraufführungen, u.a. Die Hängenden Gärten im Pygmaliontheater Wien und für Linz 09 (Regie: Karoline Hartel) und 2010 My Generation an der Garage X Theater Petersplatz in Wien (Regie: Antje Schupp), sowie mit seiner Prosa diverse Publikationen in Literaturzeitschriften, Anthologien und Magazinen.

Kristina Posilović, geboren 1982 in Rijeka, Kroatien. Studierte Kroatistik und beendete das Doktoratsstudium für Literatur, Kultur, darstellende Kunst und Film an der Philosophischen Fakultät in Zagreb. Aufbaustudium über Menschenrechte für Frauen und Gleichberechtigung der Geschlechter am Zentrum für Frauenforschung (Zagreb, 2008). Arbeitete in Rijeka als Assistentin an der Kroatistik der Philosophischen Fakultät (2010–2013), als Journalistin für das Radio SVID (2007–2008); war Vorsitzende des Vereins für Frauen in Wissenschaft und Kunst (2010–2012) und Herausgeberin der Zeitschrift für Kunst und Kultur RE (2013) u.v.m. Fünf Gedichtbände wurden bereits veröffentlicht: O vječnosti i drugim neprilikama (2013), Canto azzurro (2012), Barcelona (2009), pHI Odessa (2007) i Agara (2005). Ausstellungen/ Performances: Jebo državu koja greškenema (Rijeka, 2014), Introspection: Who Am I? (Ljubljana, 2011). Im Rahmen eines Literaturstipendiums in Graz (2013) entstand der Gedichtband „Kuga i njezine kćeri“ (2014). Erhielt die jährliche Auszeichnung der Gespanschaft Primorsko-goranska županija für ihren Beitrag zur Förderung von Menschenrechten und Gleichberechtigung der Geschlechter (2014). Seit 2013 freiberufliche Künstlerin und Schriftstellerin.

Sebastian Reiner, 1986 in Vöcklabruck geboren, aufgewachsen in der Großfamilie Reiner-Lehner in Timelkam und Vöcklabruck. 2000 bis 2005 an der HTBLA Leonding. 2005 bis 2006 Studium der Kultur- und Sozialanthropologie in Wien. 2006 bis 2007 Zivildienst im Altersheim Neukirchen an der Vöckla. Seit 2007 Studium der Germanistik in Wien. Schreibt Lyrik, Prosa und Theatertexte in Standardsprache und Dialekt. Veröffentlichungen von Gedichten in Zeitschriften und auf Ausstellungen. 2010 Uraufführung seines ersten Theaterstücks Ruhepause im mo.ë in Wien. 2. Platz beim Manfred-Maurer-Literaturpreis 2010. Textliche und konzeptuelle Mitarbeit am Straßenmusik-Theaterstück Reclaim! / Maracatu. Die Geschichte einer (Rück-)Eroberung, das am Pflasterspektakel 2012 in Linz uraufgeführt wurde.

Kujtim Rrahmani geboren 1968, Professor am Institut für Albanologie in Prishtina, Kosovo. Doktorat der Literaturtheorie / Albanologie an der Universität Prishtina. Publikationen im Bereich der Literatur- und Kulturwissenschaft: The hidden grammar of motifs (1998), Intertextuailty and Orality (2002), Anthropoetics: a confession (2008) und Letters and Ideology (2012). Rrahmani veröffentlichte Prosa und Artikel in akademischen Zeitschriften und gewann diverse Literaturpreise. Gaststipendiat an der Universität Graz (2002), University of Bristol, Großbritannien (2005), LSE (CSGG, 2005), Maison des sciences de l’homme in Paris (2006), George Washington University (2009), Universität Leuven, Belgien (2010), Universite de Perpignan, Frankreich (2013), University of Michigan (November 2013) sowie der Freien Universität Berlin (März 2014). Seine Interessen umfassen Literaturtheorie, moderne und zeitgenössische albanische Literatur, Nationalismus, literarische Anthropologie, Politik, Phänomenologie, Oralität und Intertextualität.

Lena Rubey, 1986 in Wien geboren, wo sie schreibt und lebt und zuletzt ein Jahr Erfahrung als Buchhändlerin sammelte. Diplomstudium der Vergleichenden Literaturwissenschaft (Abschluss 2012). 2012: Zulassung zum Studium Kreatives Schreiben und Kulturjournalismus an der Universität Hildesheim (kein Antritt). 2013: Publikation In: Podium – Doppelheft 169/170: halbvoll/halbleer, mit dem Text leerräume.n, sowie Teilnahme an der Lesung im Rahmen der Heftpräsentation im Literaturhaus Wien. 2013 Mitarbeit als Autorin bei dem Projekt BUCH-PILOTEN, einem integrativen Bildungsprojekt in Wien, sowie Mithilfe bei dem Integrationsprojekt TheaterFlucht-Österreich. Bald geht sie auf eine große Reise. Stift und Papier kommen mit.

Filip Šimunović wurde in Sarajevo geboren und ist in Split aufgewachsen. Er hat einige Geschichten auf Englisch und Kroatisch veröffentlicht.

Elena Strezoska wurde 1992 in Prilep/Mazedonien geboren. Sie studiert Deutsche Sprache und Literatur an der Filologischen Fakultät Blazje Koneski in Skopje. Bisher hat sie eigene Gedichte und Texte in ihrem Blog strezoskae.wordpress.com und in der studentischen Zeitschrift Izlez veröffentlicht. Zurzeit arbeitet sie an ihrem ersten Gedichtband.

Dragan Velikić, geboren 1953 in Belgrad. Jugend in Pula, Istrien. Ab 1999 Leben im Exil (Deutschland, Österreich, Ungarn). Aufsätze in verschiedenen europäischen Zeitschriften (u.a. Die Zeit, FAZ, Liberasion, La Repubblica, Frankfurter Rundschau, Die Woche, Profil, Der Standard, Die Weltwoche, Lidove Noviny). 2005–2010 Botschafter der Republik Serbien in Österreich. Das literarische Opus umfasst neun Romane, drei Erzählbände und fünf Essaybände. Er ist der meistübersetzte serbische Autor im deutschen Sprachraum. In deutscher Sprache erschienen die Romane Via Pula, Das Astragan-Fell, Der Zeichner des Meridian, Lichter der Berührung, Dante-Platz, Der Fall Bremen, Dossier Domaszewsky, Das russische Fenster und Bonavia. Velikić erhielt für den Roman „Das Russische Fenster“ den NIN und Meša Selimović Preis. Außerdem wurde er mit dem internationalen Mitteleuropa Preis (2008) und dem Preis der Stadt Budapest (2013) ausgezeichnet. Derzeit lebt er als freier Schriftsteller in Belgrad.

Jana Volkmann, 1983 in Kassel geboren. Sie hat im Norden, im Westen und im Osten Deutschlands gewohnt. In Berlin hat sie Europäische Literaturen studiert und erste Prosatexte veröffentlicht. Seit 2010 liest sie regelmäßig Kurzgeschichten in Cafés, Kneipen und Kultureinrichtungen. Sie hat sich die Bühne mit unterschiedlichen Autoren geteilt und verschiedene Städte zum Lesen bereist, darunter Leipzig, Hamburg und Fribourg (CH). Mittlerweile lebt und schreibt sie in Wien und arbeitet an einer Dissertation über Hotels in der Gegenwartsliteratur. Buch-Veröffentlichung: Schwimmhäute (Kurzgeschichten, 2012)